日本

スワンソング [KinKi Kids]

baby pink 2009. 10. 11. 01:47

青空に目を伏せてぼくは船に乗り込む
(아오조라니메오후세테보쿠와후네니노리코무)
파란하늘에서 눈을 내리깔고 난 배에 올라타
桟橋を走ってる君の髪雪崩れて
(산바시오하싯테루키미노카미나다레테)
부두를 달리는 너의 머리 휘날리며
死にゆく鳥が綺麗な声で歌うように波が泣いた
(시니유쿠토리가키레이나코에데우타우요우니나미가나이타)
죽으로 가는 새가 아름다운 목소리로 노래하듯 파도가 울었어

君の優しい白い手海の青にも染まらず
(키미노야사시이시로이테우미노아오니모소마라즈)
너의 다정한 하얀 손 바다의 푸르름에도 물들지 않은 채
どこでボタン間違え未来がずれたのか
(도코데보탄마치가에미라이가즈레타노카)
어디서 버튼을 잘못 눌러 미래가 변해버린걸까?
ぼくと生きた数年が君を綺麗に変えたね
(보쿠토이키타수우넹가키미오키레이니카에타네)
나와 보냈던 수년이 널 아름답게 바꿔놨네
すぐ泣いた君がこんなに冷静装う
(스그나이타키미가콘나니레이세이요소오우)
잘 울던 니가 이렇게나 냉정한 척해
辛いばかりだね遠距離恋愛
(츠라이바카리다네엔쿄리렝아이)
괴롭기만 하네 원거리연애
楽しくないのに続けるのは無理か
(타노시쿠나이노니츠즈케루노와무리카)
즐겁지 않은데도 계속 이어가는 건 무리일까?
ほんとうに終わりなの君はコクリ頷く
(혼토우니오와리나노키미와코쿠리우나즈크)
정말로 마지막인거야? 넌 고개를 끄덕거려
桟橋の端に立ち手を振っていたけど
(산바시노하시니타치테오훗테이타케도)
부두의 끝에 서서 손을 흔들고 있었지만
潮騒の中無声映画のようにひざを折って泣いた
(시오사이노나카무세이에이가노요우니히자오옷테나이타)
밀물 때의 파도 소리 무성영화처럼 무릎을 끊고 울었어

ほんとうに終わりなの君はコクリ頷く
(혼토우니오와리나노키미와코쿠리우나즈크)
정말로 마지막인거야? 넌 고개를 끄덕거려
桟橋の端に立ち手を振っていたけど
(산바시노하시니타치테오훗테이타케도)
부두의 끝에 서서 손을 흔들고 있었지만

青空に目を伏せてぼくは船に乗り込む
(아오조라니메오후세테보쿠와후네니노리코무)
파란하늘에서 눈을 내리깔고 난 배에 올라타
桟橋を走ってる君の髪雪崩れて
(산바시오하싯테루키미노카미나다레테)
부두를 달리는 너의 머리 휘날리며
死にゆく鳥が綺麗な声で歌うように波が泣いた
(시니유쿠토리가키레이나코에데우타우요우니나미가나이타)
죽으로 가는 새가 아름다운 목소리로 노래하듯 파도가 울었어

출처 : 지음아이커뮤니티